• Features
  • Reviews
  • Teaching
  • Watch & Listen
  • About

The past is never dead. It's not even past

Not Even Past

Shadows at Dawn: A Borderlands Massacre and the Violence of History by Karl Jacoby (2008)

by Nathan E. McCormack

In Shadows at Dawn, Karl Jacoby examines the way that perspective influences historical memory and the role that political power plays in selecting which memories become codified in the historical narrative. imageJacoby does this through a study of the Camp Grant Massacre—the death of approximately 140 Apache at the hands of a group of white and Hispanic settlers and Tohono O’odham natives in April 1871 in the Aravaipa Valley in Arizona.

Jacoby examines the settlement of the Arizona-Mexico border region from four perspectives, those of the Apache and O’odham natives, the settlers from Mexico, and settlers from the United States. He relates each group’s story individually, highlighting events forgotten, dismissed, or emphasized, and demonstrating the way each group created a unique narrative about a shared event. In doing so, he calls attention to the influence of numerous factors, that influence the creation of history and group memory, including a culture’s worldview and its political position within the larger social context.

Divided into two overall sections—before and after the Aravaipa massacre—Jacoby begins each group’s narrative with its arrival in the area northeast of the Gulf of California, in present-day southern Arizona (in the case of the O’odham, whose arrival in the area is uncertain, a discussion of its lifestyle before the other groups’ arrivals). Jacoby discusses each group’s interaction with the others from its own perspective, which he gleans by studying historical and biographical narratives, or artifacts with analogous function among the indigenous groups. By addressing the way each group interpreted common events common, for example the cause each group attributed to the Aravaipa attack, Jacoby theorizes about the way that each group envisioned its role in the conflict, and more broadly, the way that it interpreted life in the rugged Arizona territory.

Jacoby’s study presents a fairly straightforward analysis of the events leading up to the Araviapa Canyon attack and does not attempt to present a theoretical explanation for the violence of the frontier or colonialism. The major contribution of Shadows at Dawn, however, is Jacoby’s portrait of each group’s distinctive perspective on the same time period—and, in some cases, the same events. This is particularly useful in postcolonial or subaltern studies, for recovering the voices that are lost when, as is frequently the case, only the history of the dominant or victorious community has been preserved. Jacoby’s approach, however, also highlights the difficulty of subaltern histories—preserving the perspective of conquered peoples, which tends to be lost or destroyed. What fragments remain—in his account the calendar sticks of the Apache serve as an example of these historical remnants—generally paint an unclear or incomplete picture, at best, and the historian must engage in some degree of speculation to construct a narrative based upon them. This is particularly true when dealing with semi-literate groups like indigenous North Americans.

Despite this difficulty, Jacoby utilizes the extant material effectively and acknowledges the challenges that it presents. The result is unique both in its approach and analysis and makes for a readable and accessible study, which avoids the all-too-common trap of theoretical overreaching.

Further reading:

Official website for Shadows at Dawn.

 

Naming and Picturing New World Nature

by Maria Jose Afanador

When Cassiano dal Pozzo, the Pope’s personal assistant, returned to the Vatican from Spain in 1626, he brought with him a Mexican manuscript on natural history, the Libellus de medicinalibus Indorum herbis.  The “herbal” was a marvelous Mexican manuscript containing illustrations of more than 180 plants.  Commonly known as Codice de la Cruz-Badiano, it is considered the first illustrated survey of Mexican nature produced in the New World.

In 1552, the son of the Viceroy, Francisco de Mendoza, sent the Latin manuscript to Spain, where it probably remained until the early seventeeth century, when it came into the possession of Diego de Cortavila y Sanabria. It next appeared in the library of the Italian Cardinal Francesco Barberini, where it remained until 1902, when the Barberini library became part of the Vatican Library. The manuscript was rediscovered in 1929 by Charles Upson Clark and finally, in 1991, Pope John Paul II returned the Libellus to Mexico, where it is now in the library of the National Institute of Anthropology and History in Mexico City.

Fig_3The herbal is organized in chapters associated with parts of the body, starting with afflictions of the head, eyes, ears, nose, teeth, and cheeks; it then goes to the chest and stomach, and continues with the knees and feet; it ends with “falling sickness or comitial sickness” and remedies for “fear or faint-heartedness, mental stupor, for one afflicted by a whirlwind or a bad wind, … and for a traveler crossing a river or lake.” The diseases treated in the herbals are named in Latin in accordance with the tradition of medieval and early modern European herbals. However, the names of the plants are all written in Náhuatl, the indigenous Aztec language.

The manuscript, produced by a Nahua physician, Martín de la Cruz, and translated into Latin by Juan Badiano, was a gift for the king that sought to demonstrate the worthiness of educating the Nahua nobility in the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco. At first glance, this marvelous codex resembles a typical medieval herbal. A closer look, however, reveals a fascinating blend of European and Aztec cultures. The codice can be viewed as a form of expression of the Nahua in a context of increased European influence and as a manner of dealing with a changing reality.

Fig_1 Visual culture is a powerful means by which different societies depict reality and convey meanings. The images contained in this sixteenth-century manuscript pose great challenges to scholars willing to consider visual evidence as core material of historical analysis. What was the purpose of the pictographic material as utilized by the authors of the codice? Can we determine which patterns and conventions are purely Aztec or European? Is there such thing as a pure visual tradition? Does it make sense to study colonial sources under the assumption of cultural contamination? Aside from questions of cultural purity or contamination, perhaps a more interesting question to be asked is whether the purpose of these illustrations is primarily informational or aesthetic.

As a gift to the king, aesthetics certainly played an important role in the purpose of the illustrations. The beauty of the pictures is undeniable, and the extensive use of colors to depict nature surpasses other depictions of nature of the time. Although scholars have regarded the manuscript as a European source due to its resemblance to late medieval and early modern herbals, the codice contains pictographic elements of the Nahua tradition such as the glyphs, which convey both descriptive elements and  the ecology of the plants. Take for example the Nahua glyph for stone –tetl– which works as a ideogram to point to the rocky soil in which the plant grows in the illustration above. The ants visible among the roots in the illustration below also indicate the environment in which this plant grows. The ants, however, are not associated with any Náhuatl glyph but it was common in European herbals to include associated parasites in such illustrations.

imageThe Codice de la Cruz-Badiano is an example of the encounter of between writing systems, and thus of systems of knowledge, with multiple swings from the pictographic-glyphic tradition to the alphabetical. The illustrations are by no means subordinated to the writing. Visual evidence and linguistic analysis of Náhuatl offer ways of approaching the complexities of cultural forms and to provide information about natural history that was not present in the Latin texts.

This article is excerpted from the forthcoming publication:

Maria José Afanador Llach. “Nombrar y representar. Escritura y naturaleza en el Códice De la Cruz-Badiano, 1552.” In Fronteras de la Historia, vol. 16-1, Instituto Colombiano de Antropología e Historia, Bogotá, June 2011. 

The codice is available in facsimile: De la Cruz, Martín, The Badianus manuscript (Codex Barberini, Latin 241) Vatican Library; an Aztec herbal of 1552. Ed. Emily Walcott Emmart. Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1940.

For more on the codice see:

Debra Hassig, “Transplanted Medicine: Colonial Mexican Herbals of the Sixteenth Century.” Anthropology and Aesthetics 17-18, Spring/‌Autumn (1989).

“Claiming Rights and Righting Wrongs in Texas; Mexican Workers and Job Politics during World War II” by Emilio Zamora (2009)

Relations between Mexico and the United States appear so disappointing these days that we may find it difficult to remember them differently. Mexico-U.S. relations, however, have seen better times and recalling them could serve as a model for what is possible. Claiming Rights and Righting Wrong in Texas does this by summoning the memory of World War II, when Mexico and the United States fashioned the closest and most cooperative set of relations that we have ever seen.

The exuberant WWII poster that appears on the book’s front cover captures the celebrated unity between wartime neighbors, when Mexico intervened on behalf of Mexicans in the United States and the State Department initiated a campaign to improve relations between Mexicans. Mexico’s insistence on elevating racial discrimination to a higher level of importance and the U.S.’s decision to expand its Good Neighbor Policy into the domestic arena, by investigating and settling cases of discrimination during the war, demonstrates how Mexican Americans entered center stage in the political arena of minority and labor politics by way of an international, or more precisely hemispheric, body politic.

Mexico’s decision to deny their contract workers to Texas farmers who were especially known for their lack of hospitality towards Mexicans and the State Department’s insistence on good neighborliness in Governor Coke Stevenson’s administration made the Lone Star state a key site of continued negotiations over racial discrimination and the government’s role in combating it.

Book cover of Claiming Rights and Righting Wrongs in Texas: Mexican Workers and Job Politics during World War II by Emilio Zamora

Claiming Rights and Righting Wrongs in Texas also shows that state and federal agencies promoting good neighborliness contributed to improvements in the social standing of Mexicans, but only to a minor extent. The expanded wartime economy with its unprecedented employment opportunities must be credited with much of their recovery from the hard times of the Depression. Recovery, however, was uneven for both U.S. and Mexico-born as they typically exited the farms and entered the urban-based and higher-paying manufacturing jobs at a slower rate. Inequality for Mexicans, as well as for African-Americans, remained relatively unchecked.

The increased diplomatic cooperation that promoted good will and improved understanding in diplomatic and ethnic relations also allowed for the League of United Latin American Citizens (LULAC) to emerge as the one of the leading proponents of equal rights in the United States. Culturally adept at working the English and Spanish speaking worlds, LULAC representatives acted as intermediaries between Mexican communities in Texas and government officials from Washington, D.C., Austin, and Mexico City. As a result, they built a reputation for LULAC as one of the most effective Mexican organizations coming out of the period of the Second World War.

Despite nagging problems like the persistence of racial discrimination and inequality, the unprecedented attention that Washington, D.C. directed at Mexico and the Mexicans in the United States raised postwar expectations for better relations and encouraged further official activism and Mexican agitation for equal rights in the postwar period.

The good relations that Mexico and the United States established during the war years and the policy focus that they placed on discrimination and inequality among Mexicans in Texas may have been primarily intended as a wartime imperative. But then as now, necessary policies that better relations can provide for expanded visions of improved understanding and good will between governments and peoples.


The views and opinions expressed in this article or video are those of the individual author(s) or presenter(s) and do not necessarily reflect the policy or views of the editors at Not Even Past, the UT Department of History, the University of Texas at Austin, or the UT System Board of Regents. Not Even Past is an online public history magazine rather than a peer-reviewed academic journal. While we make efforts to ensure that factual information in articles was obtained from reliable sources, Not Even Past is not responsible for any errors or omissions.

« Previous Page

Recent Posts

  • Surgery and Salvation. The Roots of Reproductive Injustice in Mexico 1770-1940 (2023).
  • The Forgotten Spanish-Cuban Contribution to American Independence: Francisco de Saavedra and the Silver of Havana
  • Review of The Women Who Threw Corn: Witchcraft and Inquisition in Sixteenth-Century Mexico (2025)
  • Constructing a Canyon: Black CCC Workers and the Making of Palo Duro
  • Review of The Hard Work of Hope: A Memoir, by Michael Ansara (2025)
NOT EVEN PAST is produced by

The Department of History

The University of Texas at Austin

We are supported by the College of Liberal Arts
And our Readers

Donate
Contact

All content © 2010-present NOT EVEN PAST and the authors, unless otherwise noted

Sign up to receive our MONTHLY NEWSLETTER

  • Features
  • Reviews
  • Teaching
  • Watch & Listen
  • About