• Features
  • Reviews
  • Teaching
  • Watch & Listen
  • About

The past is never dead. It's not even past

Not Even Past

Infrastructures of Race: Concentration and Biopolitics in Colonial Mexico by Daniel Nemser (2017)

By focusing on the relationship between race and physical space, Nemser analyzes colonial concepts of race through an unexpected and innovative lens. His investigation of concrete structures and their effect on the creation of Mexico’s caste society spans the Spanish colonial period, from the sixteenth through the nineteenth centuries. Examining the dynamic among the indigenous, Spanish, and mestizo populations in Mexico City, Nemser claims that the conceptualization of race in colonial Mexico developed not only through interpersonal relationships but also grew out of the physical separation of peoples into distinct spaces.

Nemser focuses on four key spaces: religious congregations, mestizo schools, urban neighborhoods, and the city’s royal gardens. Ultimately, he finds that the physical separation of cultural groups implicitly created the subordinate status of non-Spanish populations. These racialized spaces, then, cultivated and institutionalized the inequality still found in Mexico today.

Nemser begins his discussion with the first Spanish efforts to separate indigenous populations into religious settlements known as congregations. He builds upon this foundational Spanish-indigenous dichotomy by then investigating the paradoxical existence of the mestizo and the segregation of Mexico City’s neighborhoods. Initially, biracial mestizos appeared to be the perfect mediators to bring the Spanish Catholic faith to indigenous populations. However, by the end of the sixteenth century, mestizos’ role in society had declined from missionary to vagabond. The subsequent separation of mestizos into different schools and neighborhoods further cultivated their reputation as dangerous and untrustworthy. Finally, Nemser experiments with a much more conceptual argument. Focusing on early modern Spanish understandings of botany, he asserts that the organization of the city’s botanical gardens throughout the nineteenth century acted as the predecessor to the scientific racism characteristic of the twentieth century. As imperial botanists in Mexico City separated plants into distinct spaces and micro-climates based on their biological characteristics, new concepts of biopolitics developed to address New Spain’s growing multiracial population.

A painting showing the casta system in eighteenth-century Mexico (via Wikipedia)

Nemser structures his book in a way that capitalizes on accessibility to the reader. Each of the four core chapters discusses an increasingly more complex separation of space. The reader thus moves from concrete religious congregations to more abstract botanical divisions. This allows Nemser to delve into the complexity of racial separation in the colonial era without confusing readers. Finally, he utilizes the introduction and conclusion to tie these colonial concepts back to the modern era.

Infrastructures of Race relies on public resources such as administrative reports, academic debates, and urban surveys that allow Nemser to demonstrate how Spanish officials restructured urban spaces into racialized areas. Due to the nature of the sources, it is difficult to gauge the indigenous perspective.  As such, Nemser’s analysis emphasizes the role of elite administrators in codifying race but cannot provide the indigenous response to such separation.

Infrastructures of Race provides a compelling discussion of the role of physical spaces in creating and solidifying definitions of race in society. Weaving a narrative between established theory and new research, Nemser has created an investigation that is both innovative and accessible to the reader. Taking care to consistently maintain the relevancy of the colonial caste system to modern Mexico, Nemser sheds light on both historical racial organization and contemporary institutional racism.  Both academic and non-academic audiences will find Nemser’s work thought provoking.

Antonio de Ulloa’s Relación Histórica del Viage a la America Meridional

You may also like:

Casta Paintings, by Susan Deans-Smith
Mapping the Country of Regions: The Chorographic Commission of Nineteenth-Century Colombia by Nancy Applebaum, reviewed by Madeleine Olson
Imperial Subjects: Race and Identity in Colonial Latin America edited by Andrew Fisher and Matthew O’Hara, reviewed by Kristie Flannery

History of Modern Central America Through Digital Archives

By Vasken Makarian

What happens when historians take a pause from using archives to write history and instead delve into the science of producing digital archives? If you are a traditional historian, you might cower at the bombardment of technological know-how that comes your way. Look a little closer however, and you soon find that archival science is an intellectually and theoretically rich field. Engaging with digital archives and digital history is a great way for scholars to re-think how they and archivists alike, select, categorize, and publicize historical data for educational and scholarly purposes. As historians increase their use of digital platforms, it can be helpful for all historians to take a step in the archivists’ shoes.

In the spring of 2016, students of Dr. Virginia Garrard’s course, “History of Modern Central America through Digital Archives” had this opportunity. The course bridged traditional historiography with an introduction to digital archives and digital history. Students came from a wide array of disciplines, from Information Studies to History. For their final project, they could choose between writing a traditional research paper or designing a digital history project, or both. This mix of both worlds allowed for a hybrid conversation that melded traditional historical debates with sensitivity to the way scholars and archivists produce and organize knowledge.

Biblioteca_Nacional_de_Guatemala_Luis_Cardoza_y_Aragón

The National Library of Guatemala, a more traditional place for historians to conduct research (via Wikimedia Commons).

Students eager to get up-to-date with newer digital history platforms were not disappointed. Homework assignments ranged from digital primary source scavenger hunts to analyzing pre-established digital scholarly interfaces, such as the Latin American Digital Initiatives Collection (LADI). The class introduced students to up-to-date digital projects like interactive maps, self-correlating databases, and archival metadata. Students also worked in groups to grapple with the challenges of making digital archives more accurate and efficient.

One of these challenges involved selecting the right “subject terms” that help users search for content in digital databases. To facilitate the search process, students needed to produce terms that were neither too narrow nor too broad, and that represented the “aboutness” of their subjects. Just how efficient, accurate, and unbiased these terms appeared influenced the way users would receive and write about history. In one instance, I had to produce English subject terms for a short and vague Guatemalan newspaper about a desaparecido or forced disappearance. Choosing between terms like “assassination,” “murder,” and “homicide” prompted me to scrutinize the meaning, political implication, and contextual relevance of each term. These questions added a nuanced perspective to my research as well.

maxresdefault

Forced disappearances were common during the Guatemalan Civil War (via YouTube).

A less somber yet strangely satisfying task involved creating a sound bite archive from Radio Venceremos—an underground anti-government radio program from 1980s El Salvador. Here, students created an archive of background noises: shouts, singing, frogs, birds chirping, gunfire, alarms, helicopters, and static. Rather than paying attention to content, they recorded language dynamics, the environment, and materiality. This innovative way of organizing data allowed them to get at more subtle information, such as timing, emotion, background events, secrecy, and level of danger. This was detective work at its finest and “tech-savvyist.”

Radio_Venceremos

Outside of the Radio Venceremos studio (via Wikimedia Commons).

Of course, walking away with new skills in digital media was not the be-all and end-all. Thinking more deeply about digital archives illuminated urgent theoretical questions relevant to scholars and archivists alike. To whom do historical records belong? What biases do archivists and scholars convey when presenting data? Do living (or even dead) historical actors want others to publicize information about them? How do we reconcile the desire to uncover histories, with the risks and inconveniences public knowledge poses for historical actors and their communities?

Personally, this course contributed to thinking about my dissertation on Guatemala’s recent civil war, which spanned from the 1960’s to the 1990’s. The legacy of the civil war carries over to present-day Guatemala and presents political and ethical roadblocks to the publication and presentation of records. Emerging data may appear rich for archiving, as the recent Guatemalan National Police Historical Archive demonstrated. However, historical records are living things that carry emotional, political, and economic consequences for present-day actors. As this course demonstrated, archives are anything but a mere compilation of sources. They require much human configuration, strategic organization, and logistical coordination. On the other hand, they demand sensitivity to the ethical, political, and intellectual problems of producing knowledge.

bugburnt
You may also like:

Virginia Garrard-Burnett on La Violencia in Guatemala.
John McKiernan-González tells the story of the first nationally distributed Latino-themed public radio show in the United States.
Charley Binkow discusses the online archives of the 1914 Easter Rebellion in Ireland.
bugburnt

Whose Classical Traditions?

By Jorge Cañizares-Esguerra

Whose classical traditions? That is the question implicit in the Classical Traditions in Latin American History conference that took place on May 19th and 20th in London. We convened to investigate the ways in which classical traditions endured in a region that is rarely associated with classical antiquity. These definitions are, by and large, the product of the northern European Renaissance and were established and developed in places like the Warburg Institute. Such understandings of the classics are so narrow that they explicitly exclude all of late antiquity and the descendants of these societies, namely, the medieval Arab caliphates, the Ottomans, and the low and high European Middle Ages. Is the global south in the Americas a rightful heir to the classical traditions as defined by the Warburg Institute? Given the questions and papers of this conference, it seems, the answer still is up for grabs.

Is a region whose systems of education forced Aristotle, Plato, Cicero, Ovid, and Virgil down the throats of preschoolers, highschoolers, sophomores, masters, and doctors for at least four hundred years a rightful heir to the legacies of the Greek and Roman classical ages? What are those legacies? I, for one, find classical Rome reproduced with far more fidelity in current conceptions of time, space, hierarchy, labor, family, the sacred, and community in Quito, my home town, than in London, where I am visiting for six months. Every day.

Is the Christian culture of late antiquity part of the classical traditions? Do systems of education that held Origen, Jerome, Augustine, and Ambrose as intellectual giants qualify as rightful heirs to the intellectual values of classical Rome and Greece? What are those values? Do the Franciscan, Augustinian, Dominican, and Jesuit inheritors of the radical Aristotelian materialism of the twelfth-century university scholasticism of Aquinas, Dun Scotus, and William Ockham qualify as rightful heirs? Do the tens of thousands of youths trained for 300 years at the universities, academies, and courts of Lima and Mexico (and at dozens of other colleges and universities throughout Spanish America) in scholastic realism and nominalism, the Justinian code, and the Decretales, that is, the Corpus Iuris Commune and the Corpus Iure Canonici, qualify? Do the Mompoxiano (Mompox, Cartagena de Indias) Juan Suarez de Mendoza and the political culture he embodied in the mid seventeenth-century Spanish Monarchy qualify?

Suarez de Mendoza was one of the most renowned publici iuris Caesarum Professoris in Salamentesi Academia. He was also the author of the most influential European text in classical Roman tort and property law, his Commentarii ad Legem Aquiliam, published in Salamanca in 1651 and reissued in Lyon and Ambers all the way into the late eighteenth century. Suarez de Mendoza dedicated his work to the Count of Castrillo, the President of the Council of the Indies. Suarez de Mendoza saw himself as a Roman Senator wearing togas in Madrid’s academies and amphitheaters, helping administer an empire larger than Rome’s. But Suarez de Mendoza was not a fluke. Andrew Laird’s paper cites the cases of the Augustinian Alfonso de la Veracruz and the Jesuit Antonio Rubio, whose commentaries on the Logic and Physics of Aristotle penned in the mid and late 16th century at the University of Mexico became textbooks for European liberal arts colleges and universities. Veracruz and Rubio, however, were originally trained in Salamanca and Alcala. Andrew therefore forgets to cite the case of those Peruvians and Nuevo Granadinos who were actually trained at local universities and whose Latin texts in logic, ontology, theology, and jurisprudence became standard textbooks all over Central and Western Europe, as well as Goa and Manila. Andrew is not alone in that forgetting.

Veracruz-dialectica aristoteles-mexico-1554

Cover of Alfonso de la Veracruz, Dialectica resolutio (Mexico, 1554)

For a moment consider some of these long forgotten figures. Gabriel Alvarez Velasco, a Nuevo Granadino from the small college-town of Tunja, whose Latin texts on the rights of widows, orphans, and the downtrodden, De Priviliegii Miserabilium, became the standard European textbook on the legal privileges of miserable (His Judex Perfectus and his Epitoma de Legis Humana were also European bestsellers for some 100 years). Or consider the case of the Riobambeño brothers Alfonso and Leonardo Peñafiel who competed with Francisco Suarez to be the most influential 17th century Jesuit logicians, philosophers, and metaphysicians in the global Jesuit order. The Peñafiel bothers’ countless texts (including the multivolume Cursus Integri Philosophici , the Disputationes Scholasticae et Morales, and the Disputationem Theologicarum) moved endlessly from the printing presses of Antwerp, Cologne, and Lyon into the Jesuits colleges of Goa, Sri Lanka, Manila, and Prague. Or take the case of Diego de Avendaño, educated in Cuzco, who became one of the most influential and original European canonists of his generation. He was also one of the most influential European scholars on Aristotle and a leading biblical exegete. His exquisite commentaries on Psalm 44 and 88 were printed in Lyon and Antwerp in 1653 and 1668 respectively under the provocative titles of Epithalatium Christi and Sancta Sponsae (the wedding of Christ and his pious wife, the church) and Aphitheatrum Misericordiae (the global manifestation of Christ’s Mercy). Avendaño’s biblical scholarship can only compete with that of another son of the University of San Marcos, Lima, the Augustinian Gaspar de Villarroel. Villarroel’s 1636 Madrid typological and literal interpretation of the Book of Judges, Ivdices Commentariis, was based on the four different versions of the text: Greek (Septuagint), Latin (Jerome’s vulgate), Hebrew (Masoretic version) and the Aramaic Targum. This was one extraordinary Limeño Jerome.

avendano- pslam 44-lyon 1653 2

Cover of Diego de Avendaño, Psalm 44, (Lyon, 1653)

Villarroel was born and raised in a society entirely invested in his scholarship and that in return made him Bishop of Chile, Arequipa, and finally Charcas (the seat of the silver mines). Peru did not hesitate for one second, unlike the University of London, to channel millions to sustain institutions of humanist learning like the University of San Marcos. Authorities used treasure that came straight from the forced labor of miners in Potosi and Huancavelica. By mid-17th century, San Marcos had a roster of 150 Masters and 100 PhDs educating a community of 1,500 students in the liberal arts, theology, jurisprudence, and medicine. This was the epitome of the classical world: an academy of hundreds of philosophers built on the back of a vast pool of Andean quasi slaves (and free labor too). Then again, it took an empire for the Warburg Institute to emerge.

45. villaroel-Iudices_commentariis- madrid-1636 2

Cover of Gaspar de Villarroel, Ivdices Commentariis (Madrid, 1653)

The question addressed at this conference should be not whether there were “classical traditions” in Latin America, but whether these obvious classical traditions can be questioned out of existence or ruled out as completely marginal to the concerns of the millions of the illiterate and marginalized poor. The three papers under discussion make obvious how deep the classical traditions ran in the cultures of colonial and 19th century Spanish America. Andrew Laird maintains that it was the language of Aristotle’s polity, natural slavery, and barbarism that Spanish clerics and academics used to imagine theories of colonial legitimacy and sovereignty. He argues that it was the language of Lucian’s Saturnalia that allowed the magistrate and bishop Vasco de Quiroga to articulate a vision of two separate legal republics, one Indian and one Spanish. And that it was the language of Cicero (but also of Virgil and Plutarch I might add) that local Mexican academics used to counter the condescending views on the natural forces in, and the alleged dearth of academic institutions of, the Indies, both views held in tandem by European humanists and Neo Latinists like Joseph Justus Scaliger and Manuel Marti. Andrew forgets to cite the influential views of the Flemish humanist Justus Lipsius, whose inability to even consider institutions of learning in Spanish America caused members of the university of San Marcos like Diego de Leon Pinelo and the Franciscans brothers Salinas y Cordova to create genealogies of local academic excellence (see, for example Pinelo’s Hypomnema Apologeticum Pro Regali Academia Limensi, 1648) . These mid seventeenth-century Limeño accounts were not unlike those created by Eguiara y Eguren (see Biblotheca Mexicana sive Eruditorum Historia Virorum, 1755) in mid eighteenth-century Mexico to counter the patronizing views of Manuel Marti.

Nicola Miller, Erick Culhed, and Andrew Laird make explicit that it was the language of Roman republicanism and Greek aristocratic democracy that local learned elites deployed to endow their cities, patrias, and nations with vibrant moral genealogies. Nicola argues that it was the language of Roman republican resistance to tyranny that allowed marginalized popular black poets like Gabriel de la Concepcion Valdes, aka Placido, to wax lyrical against the tyranny of racism in mid-19th century Cuba. Erick maintains that it was the language of decadent imperial Byzantium that allowed late nineteenth century poets like the Puerto Rican Jose Jesus Dominguez, the Cuban Augusto de Armas, and the Nicaraguan Ruben Dario to invent a pan-Latin (Franco- and Hispanophile) culture of literary modernism. Ranging from popular to elite culture, from the Caribbean to Central America, and from the 1500s to the 1900s, the evidence is overwhelming: there were many, vibrant classical traditions all over Spanish America.

Why have these muscular traditions failed to constitute a narrative of a deep-rooted classical culture in Latin America? Weren’t these traditions in Latin America as deep and as significant as those of, say, Italy, Germany, or Britain? And yet my question for this audience goes much deeper: Why have classicists, and the Warburg Institute in particular, rarely looked at the global South to ponder whether the European humanist traditions might have been shaped by the “Latin American” learned communities I have briefly reviewed?

The scholarship on early modern humanism, recognized and celebrated by the Warburg, has painstakingly explored the impact of the indigenous peoples of the Americas on the creation of the Renaissance, itself a variety of many possible classical traditions. This scholarship has studied how Columbus and Luther brought into the glossaries, commentaries, and exegeses of ancient books the new worlds of geography and theology. In this type of scholarship, it is the Indian “savage” (demonic or noble), not the Spanish American Latinist, who is summoned as a heuristic device. It is time, however, to consider new genealogies for Europe’s early modern scholarship. In short, I am pleading, in Kant’s parlance, for a Copernican Revolution.

I have suggested that the classical tradition of seventeenth-century Spanish American academies and universities was so muscular that it shaped the classical traditions of Europe itself. We have yet to explore the impact that Nuevo Granadinos like Alvarez Velasco had on the European jurisprudence of distributive justice. We have yet to explore the role of Indianos like Suarez de Mendoza in the early modern transformation of property law. We have yet to ponder the influence of the mid-seventeenth-century professor of theology at the Royal University of Mexico, Juan Diaz de Arce, whose Opus Studioso de Sacrorum Bibliorum, book four of his massive two-volume treatise, Quaestionarii Expositvii pro clariori inteligentia Sacrorum Bibliorum (1647-48) was printed separately in Rome in 1750. Opus Studioso became influential with the Catholic curia at the height of the Catholic Enlightenment. Opus studioso was a bold argument on the epistemology of popular prophecy and the centrality of the illiterate in biblical interpretation. It is perhaps time to explore the significance of the Cuzqueno-educated Avendaño and the Limeño-educated Villarroel on biblical philology and exegesis, not only in Salamanca and Alcala but also in Antwerp and Lyon.

Image taken from avednano, Psalm 88 (Lyon, 1666)

Image taken from the cover of Diego de Avendaño, Psalm 88 (Lyon, 1666)

In a world of changing demographics and globalization, I suggest the Warburg Institute would greatly benefit from becoming curious about how Peruvian and Mexican traditions of classical scholarship transformed Italian, French, and German ones. For all the richness and oddities of the Warburg’s holdings, there is not a single copy in the library’s stacks of the works of Diego de Avendaño, Gaspar de Villarroel, Juan Suarez de Mendoza, Adolfo and Leopoldo Peñafiel, Gabriel Alvarez Velasco, and Juan Diaz de Arce. In fact, the Warburg holds not a single copy of the hundreds of texts penned by dozens of Spanish American Latinists that were printed in the presses of Rome, Cologne, Antwerp, Lyon, Prague, and Mainz throughout the long seventeenth century. The Warburg does not even have the token of all libraries with humanist and neo-scholastic collections, namely, the many commentaries on Aristotle by Antonio Rubio, the great “Mexican” metaphysician whose views Rene Descartes sought to slay. It is time to summon back the iconoclastic rebellious spirit of Aby Warburg. I am sure he would have enjoyed the work of Juan Diaz de Arce, that Mexican Latinist who like Warburg revered the epistemological authority of the illiterate.

bugburnt

Global Indios: The Indigenous Struggle for Justice in Sixteenth-Century Spain, By Nancy van Deusen (2015)

By Justin Heath

Global IndiosThe conquest of the Americas first gained notoriety through the words of a penitent priest by the name of Bartolomé de las Casas, a compatriot of the Spanish conquerors. As a moral counterpoint to the conquistadors’ lawless expropriation, Las Casas would figure prominently in most textbook histories of the “New World.” From Boston to Buenos Aires, schoolchildren still learn of the Dominican friar’s crusade against the enslavement of indigenous peoples in the Americas. For some, Las Casas’ accolades are well-deserved. Historian Lewis Hanke, for instance, saw in Las Casas the first glimmer of modern humanitarianism, suggestive of a new multicultural awareness in the modern era. Others, such as Daniel Castro, have questioned the motivations of this early ideologue of “ecclesiastical imperialism.” Regardless of one’s opinions of the man, this preoccupation with Las Casas’ role as “advocate” for the indigenous peoples has obscured an important insight into post-conquest society: Native peoples from central Mexico to modern-day Venezuela pursued their own self-interest through legal action, even during times of personal distress and communal hardship following European encroachment.

Depiction of Spanish atrocities committed in the conquest of Cuba in Las Casas's "Brevisima relación de la destrucción de las Indias". The rendering was by Joos van Winghe and the Flemish Protestant artist Theodor de Bry. Via Wikipedia

Depiction of Spanish atrocities committed in the conquest of Cuba in Las Casas’s “Brevisima relación de la destrucción de las Indias”. The rendering was by Joos van Winghe and the Flemish Protestant artist Theodor de Bry. Via Wikipedia

In Global Indios, Nancy Van Deusen questions many such received notions of the conquest. By following the case histories of particular indigenous slaves across the Atlantic, the author takes the reader to a less familiar venue: the courtrooms of sixteenth-century Castile. There, in the administrative heart of the Spanish Empire, the colonized peoples of the Americas would at times resist, at times accommodate, and at all times struggle over the legal parameters that shaped their everyday existence.

From the outset, the Spanish Crown had distinguished “cannibals” from “creatures of reason,” and “barbarous” from “civilized” nations. These formal distinctions, however, did not prevent slavers from abducting all sorts of people across the Americas to sell in the port cities of Spain and Portugal. Imperial laws permitted such transactions, provided that the indigenous captives hailed from the uncooperative “war zones” of the periphery. Individual slaves lucky enough to escape captivity in these port cities quickly sought protection under the auspices of the law. Catalina de Velasco, for example (an acquaintance of Las Casas), asserted her legal exemption from servitude by claiming the ethnic status of a native “Mexican” while her mistress staked a counter-claim that this young domestic servant hailed from Portuguese Brazil, a jurisdiction where no such legal safeguards applied for indigenous peoples. Global Indios focuses on similar trial proceedings, taking note of the various stakeholders, expert witnesses, and legal strategies that shaped conceptions of “indio-ness” (that is, Indian-ness or indigeneity) across the early Atlantic World.

Approaching a new set of questions, Global Indios has many surprises in store for the contemporary reader. The most prominent is the author’s concept of an “indioscape,” a cognitive mapping of the New World and its peoples. By the mid-sixteenth century, Europeans had realized that an entire landmass separated western Eurasia from East Asia. However, the mapping of this supercontinent was far from complete by that time. Relying upon the expert testimony of missionaries and those who had travelled to the New World, the courts pieced together a series of cultural habits and physical traits that roughly differentiated certain environments, regions, and peoples of the New World. In the courtrooms, judicial officials and third-party experts would interrogate litigants, while taking into account their physiognomy and entering it into the legal record.

The debate around racial status reveals just how fuzzy these distinctions were, especially during the early phases of colonialism. Establishing the identity of an “indio” often revolved around a series of guided questions and prejudicial observations that informed the European eye toward an ambiguous legal subject. This assessment may imply limited input on the part of indigenous petitioners. However, as the author shows, these litigants were not passive subjects before a foreign legal process. In spite of these hurdles, indigenous litigants formed a successful strategy over the decades. The vast majority won their cases (even if they continued to face adversity outside of the courtroom — in the back alleys, the inn rooms, or the roadways of Spain). Van Deusen’s book analyzes the forced dialogue between colonizer and colonized in the administrative heart of Europe’s first modern empire, where the plaintiffs shaped the line of inquiry. The author infers that these slaves exploited the ambiguities of indio-ness to secure legal protections for themselves and their families.

Nancy van Deusen’s study of indio-ness in the courtroom makes a substantial contribution to the ethno-historical study of slavery. More specifically, her book marks the beginning of a more ambitious perspective that pokes holes in the alleged parochialism of indigenous historical actors. One of the first studies to explore the trans-imperial construction of racial categories in the sixteenth century, Global Indios perhaps raises more questions than answers. That being said, the speculative turn in the author’s reasoning — while problematic in certain instances — also showcases the indispensable role of the imagination in re-envisioning the moral history of our own times. For this reason alone, Van Deusen’s is required reading for everyone interested in the history of racial thought.

Nancy van Deusen, Global Indios: The Indigenous Struggle for Justice in Sixteenth-Century Spain (Duke University Press, 2015)

bugburnt

You may also like:

Adrian Masters recommends Joanne Rappaport’s The Disappearing Mestizo: Configuring Difference in the Colonial New Kingdom of Granada (Duke University Press, 2014)

Ann Twinam discusses her work on Purchasing Whiteness in Colonial Latin America

Naming and Picturing New World Nature, by Maria Jose Afanador LLach

Kristie Flannery’s review of Imperial Subjects: Race and Identity in Colonial Latin America,edited by Andrew B. Fisher and Matthew D. O’Hara (2009)

Susan Deans-Smith on the Casta Paintings

Painters, Pigments, and the Making of the Florentine Codex

When Franciscan missionary Bernardino de Sahagún arrived in New Spain (Mexico) in 1529, he embarked on an extraordinary project: the compilation of an encyclopedic compendium of the world of the Aztecs in the wake of the Spanish conquest a decade earlier.

Finally completed between 1576 and 1577 – essentially Sahagún’s life’s work – the result was the Historia general de las cosas de la Nueva España (the General History of the Things of New Spain). Sometime between 1578 and 1584 the manuscript was taken to Spain and by 1588 Sahagún’s Historia found its way to Florence, part of the Medici family’s magnificent collections. How exactly the Historia came into Medici hands remains unclear but that is where it still resides today, in the Biblioteca Medicea Laurenziana, which explains how the Historia became more commonly known as the Florentine Codex.

"Sahagun", via Wikimedia Commons.

Sahagún’s motivations for such an ambitious project can be found in his linked objectives to compose works in Náhuatl — the Aztecs’ main language — and to gain an understanding of the religious and cultural beliefs of the indigenous peoples in order to facilitate their meaningful conversion to Catholicism. Sahagún is often described as “the first anthropologist” or “ethnographer” because of the methods he employed in the collection and analysis of the information he gathered. His “ethnographic” practice included collaborations with indigenous elders as cultural informants from central Mexican towns. He also worked closely with Christianized young indigenous students and “grammarians” – indigenous scholars able to read and write in Latin, Spanish, and Náhuatl – and who Sahagún had taught in the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, a school established in 1536 specifically to educate the sons of indigenous elites in grammar, rhetoric, and theology.

Sahagún framed a series of questions for the indigenous elders on a wide range of topics that included their pre-conquest religion and rituals, natural history, education, and medicine, as well as on the Spanish conquest. The indigenous elders’ responses to Sahagún’s questions were recorded through their “paintings” — a pictographic and ideographic form of writing. The indigenous “grammarians” and scribes, in turn, translated their responses and transcribed them into Náhuatl written in the Latin alphabet. To complete the process, Sahagún provided abbreviated Spanish translations of the Náhuatl responses and indigenous artists or tlacuilo provided illustrations.

The Florentine Codex (folio 80) by Bernardino de Sahagún (1499-1590) . Via Wikimedia Commons.
The Florentine Codex (folio 80) by Bernardino de Sahagún (1499-1590) . Via Wikimedia Commons.

This process is embodied in the characteristics and physical appearance of the Florentine Codex. Composed of twelve books, a total of some 2,400 pages of text accompanied by a staggering 2,468 ink and color illustrations, and organized by individual topic (e.g. “Book I. The Gods,” “Book VII. The Sun, Moon, and Stars and the Binding of the Years”), the result is a bilingual codex with its pages divided into two parallel columns of Náhuatl and Spanish text.

Although scholars have long acknowledged the inestimable value of the textual descriptions contained within the Florentine Codex, less attention has been paid to the illustrations in their own right. Fortunately, that is changing thanks to Diana Magaloni Kerpel’s innovative research and her insistence that we need to think about the Florentine Codex “as a work of art.” Her study illuminates the creative processes at work in the Florentine Codex and the indigenous artists behind them.

Sahagún identified by name the four indigenous “grammarians” and three scribes with whom he worked, but his illustrators remain anonymous. With meticulous attention to different artist’s techniques such as treatment of line, profiles and proportions of human figures, and how clothing was painted, Magaloni Kerpel identifies the hands of twenty-two painters at work in the Florentine Codex. Included in this number are four “well-trained” master painters. Based on their individual signature styles, Magaloni Kerpel names them Master of Both Traditions, Master of the Three-Quarter Profiles, Master of Long Noses, and Master of Complex Skin Coloring. In the case of the Master of Both Traditions, for example, Magaloni Kerpel argues that his figures show his mastery of both pre-Hispanic painting traditions and Renaissance techniques. But, even more tellingly, she observes how he used the two traditions to denote time and space – “indigenous past or the colonial present.” She also speculates that the painters may have represented themselves in the depictions of artists that appear in the Florentine Codex in Book XI, giving us an even more intimate sense of their individuality. Equally significant is her analysis (in collaboration with conservators) of the artists’ use of what she terms “symbolic colorants.” Colorants were made from both organic (plants, flowers, insects) and mineral pigments and both could be used to make similar colors. What mattered to the artists, however, were not just the colors but also their sources – from above the earth or below it –which endowed them with particular symbolic power. As Magaloni Kerpel argues, the images in the Florentine Codex should not be considered “as mere illustrations to the texts, but as self-contained visual narratives that sometimes revealed and sometimes concealed a world of their own.”

Florentine Codex Artists
Florentine Codex Artists

With a nuanced appreciation for the actual fabrication and materiality of the Florentine Codex, Magaloni Kerpel’s research is an outstanding example of scholars’ new approaches to the Florentine Codex. Paying attention to the illustrations as works of art and thinking about the codex as an artifact and not just as a text to be mined for information, helps us to understand in provocatively fresh ways not only its creation but also the cultural exchanges and collaborations unleashed by the Spanish conquest and its aftermath both locally and globally.

Works referred to and additional sources:

Diana Magaloni Kerpel, “Painters of the New World: The Process of Making the Florentine Codex” in Colors Between Two Worlds: The Florentine Codex of Bernardino de Sahagún, edited by Gerhard Wolf and Joseph Connors (Florence, 2011)

A video of a lecture by Diana Magaloni Kerpel

A digital version of the Florentine Codex can be accessed here and here.

An English translation of the Florentine Codex is available as Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, trans. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble, 12 volumes (Salt Lake City, 2012).

On Sahagún as an ethnographer, see Miguel León-Portilla, Bernardino de Sahagún: The First Anthropologist (Norman, OK, 2002).

Slavery and Race in Colonial Latin America

Roughly 12 million Africans were forcibly transported to Europe, Asia, the Caribbean, and the Americas between 1500 and 1900. As Emory’s Slave Trade Database shows, a huge proportion of Africans ended up in Colonial Latin America, shaping the emerging societies there and leaving a lasting legacy on race relations today.

Not Even Past has published numerous articles and book reviews on Slavery and Race in Colonial Latin America, covering a wide range of topics. What hierarchies conditioned the relations between Africans, Europeans, and native groups? How did these socio-racial systems work on the day-to-day of life in Colonial Latin America? And, how did racially discriminated groups resist? These are some of the key questions addressed in the articles below.

Slave_Trade_1

bugburnt

Spanish America:

Susan Deans-Smith discusses the eighteenth-century Casta paintings, depicting different racial mixtures derived from the offspring of various unions between Spaniards, Indians, and Blacks.

Casta painting from Luis de Mena.

Casta painting from Luis de Mena.

The Casta paintings reveal an idealized hierarchical socio-racial system, but in practice some mixed race populations achieved social mobility by purchasing whiteness. Ann Twinam discusses.

Reviewing Joanne Rappaport’s Disappearing Mestizo, Adrian Masters highlights the gap between the rigid caste system and the reality of day-to-day life in Colonial Latin America and discusses his own work on the evolution of the Mestizo category.

Fluidity and malleability of racial identity was a defining feature of Latin American colonialism as Kristie Flannery discovers reading essays from Imperial Subjects: Race and Identity in Colonial Latin America.

In the early modern Caribbean, individuals not only crossed socio-racial boundaries within the Spanish Empire but also shaped religious identities to move between Catholic Spanish and Protestant English worlds. Ernesto Mercado-Montero reviews Ordinary Lives in the Early Caribbean: Religion, Colonial Competition, and the Politics of Profit, by Kristen Block.

For further reading on the way identity worked in Colonial Latin America see Zachary Charmichael’s reviews of David Weber’s

Bárbaros: Spaniards and Their Savages in the Age of Enlightenment and Jane Mangan’s

Trading Roles: Gender, Ethnicity, and the Urban Economy in Colonial Potosí.

Brazil:

As the slave trade database shows colonial Brazil was one of the principal destinations for slaves transported from West Africa, creating an unique Luso-phone Atlantic world. In her review of studies by Mariana Candido and Rocquinaldo Ferriera, Samantha Rubino highlights the cultural exchange between Portuguese and Africans, altering the way historians conceptualize creolization and the formation of slave societies.

Portuguese officials meet with the Manikongo, who ruled the African Kongo Kingdom (Image courtesy of Wikimedia Commons)

Portuguese officials meet with the Manikongo, who ruled the African Kongo Kingdom (Image courtesy of Wikimedia Commons)

Michael Hatch discusses the story of Brazil most famous slave rebellion, the Muslim uprising of 1835 in Bahia, emphasizing the plurality of African ethnic identities in the development of Afro-Latino cultures rooted in the Atlantic slave trade.

Also focused on Brazil’s North East, Edward Shore reviews Glenn Cheney’s Quilombo dos Palmares, unveiling the history of Brazil’s nation of fugitive slaves.

bugburnt

For more on casta paintings:

Magali M. Carrera, Imagining identity in New Spain: Race, Lineage, and the Colonial Body in Portraiture and Casta Paintings (2003)

María Concepción García Saiz, Las castas mexicanas: un género pictórico americano (1989)

Ilona Katzew, Casta Painting: Images of Race in Eighteenth-Century Mexico (2004)

« Previous Page

Recent Posts

  • NEP’s Archive Chronicles: A Brief Guide Through Some Archives in Gaborone and Serowe, Botswana
  • Review of Hierarchies at Home: Domestic Service in Cuba from Abolition to Revolution (2022), by Anasa Hicks
  • Agency and Resistance: African and Indigenous Women’s Navigation of Economic, Legal, and Religious Structures in Colonial Spanish America
  • NEP’s Archive Chronicles: Unexpected Archives. Exploring Student Notebooks at the Institut Fondamental d’Afrique Noire (IFAN) in Senegal
  • Review of No Place Like Nome: The Bering Strait Seen Through Its Most Storied City
NOT EVEN PAST is produced by

The Department of History

The University of Texas at Austin

We are supported by the College of Liberal Arts
And our Readers

Donate
Contact

All content © 2010-present NOT EVEN PAST and the authors, unless otherwise noted

Sign up to receive our MONTHLY NEWSLETTER

  • Features
  • Reviews
  • Teaching
  • Watch & Listen
  • About